Wiki Kagerou Project
S'inscrire
Advertisement



Outer Science (アウターサイエンス, Autāsaiensu) est une des chansons du dernier album.

Informations[]

Paroles et traduction[]

Kanji
Romaji
矮小く惨めに生きた生命が
Chiisaku mijime ni ikita seimei ga
死んではドアを叩くでしょう
Shinde wa DOA o tataku deshou
小さな主は見兼ねる
Chiisa na aruji wa mikaneru
「嫌な話だ」
"Iya na hanashi da"
大きく広がる喉と胴体は
Ookiku hirogaru nodo to doutai wa
死んだ心を溶かすように
Shinda kokoro o tokasu you ni
ゆっくり命を飲み込み
Yukkuri inochi o nomikomi
目を刳り貫く
Me o kurinuku
ねえ 君も祈っちゃったんでしょう
Nee, kimi mo inocchattan deshou
僕に睨まれた時にさ
Boku ni niramareta toki ni sa
そんな悲壮精神が
Sonna hisouseishin ga
大好物だ
Daikoubutsu da
ようこそ 我が胎内へ
Youkoso waga tainai e
愛とエゴへの終着点
Ai to ego e no shuuchakuten
君もすぐに生まれかわれる
Kimi mo sugu ni umarekawareru
怪物みたいで素敵なことでしょう?
Kaibutsu mitai de suteki na koto deshou?
「ああ 神様なんで」って
"Aa, kamisama nande" tte
「もういやだよ」と泣いたって
"Mou iya da yo" to naitatte
受け入れろよ これは運命だ
Ukeirero yo, kore wa sadame da
次の次の次の主に懸命しよう
Tsugi no tsugi no tsugi no nushi ni kenmei shiyou
神話も命も人の運命も
Shinwa mo inochi mo hito no unmei mo
うっかり恋に落ちるのも
Ukkari koi ni ochiru no mo
ひっそり蛇は笑い出す
Hissori hebi wa waraidasu
「馬鹿な事だ」
"Baka na koto da"
あぁ、なんだいなんだいもう溜まらないね
Aa, nandai nandai mou tamaranai ne
くすんだ心を 舐るのは
Kusunda kokoro o neburu no wa
小さな命に取り付き
Chiisana inochi ni toritsuki
目を埋め込む
Me o umekomu
ああ 君に宿っちゃったんでしょう
Aa, kimi ni yadocchattan deshou
目を合体させる(合わせる)運命(能力)でさ
Me o awaseru nouryoku de sa
君がこの悲劇の
Kimi ga kono higeki no
「女王」なんだ
'Jou'ou' nanda
謳歌しろよ生命よ
Oukashiro yo seimei yo
愛とエゴの合掌際
Ai to ego no gasshousai
揺れる日々も 崩れ始める
Yureru hibi mo kuzurehajimeru
「始めの悲劇」へ足並み合わせて
"Hajime no higeki" e ashinamiawasete
「返して」と嘆いたって
"Kaeshite" to nageitatte
「もう嫌だよ」と哭いたって
"Mou iya da yo" to naitatte
知る事かよ それが運命だ
Shiru koto ka yo, sore ga sadame da
酷く脆くちゃちな物語(日々)は正銘だろう
Hidoku moroku chachi na hibi wa shoumei darou
なんて馬鹿な生命は
Nante baka na seimei wa
何度でも抗って
Nando demo aragatte
同じ話(日々)へ 逆流(戻り)始める
Onaji hibi e modorihajimeru
無謀に 不様に
Mubou ni buzama ni
泣いて 哭いて 啼いて 綯いて
Naite naite naite naite
ああ 不様な生命よ
Aa, buzama na seimei yo
「なんで?」だのと言う前に
"Nande?" da no to iu mae ni
求めすぎた  罪に傅け
Motomesugita tsumi ni kashizuke
虚ろな奇跡が弾けて崩れて
Utsuro na kiseki ga hajiketekuzurete
「もう なんだか良いや」って
"Mou nandaka ii ya" tte
何度もただ泣いたって
Nando mo tada naitatte
終わりすらも直に薄れる
Owari sura mo jiki ni usureru
次の次の次に来る
Tsugi no tsugi no tsugi ni kuru
次の次の日を
Tsugi no tsugi no hi o
次の次の次も嘲笑しよう
Tsugi no tsugi no tsugi mo choushou shiyou

Vivant une vie dans une légère misère
Les morts frappent sur la porte, n'est-ce pas ?
Le petit maître ne peux pas regarder indifféremment
C'est une histoire déplaisante

Les gorges et corps qui s'ouvrent et s'élargissent
Dans l'ordre de rencontrer un coeur mort
Avalant tranquillement la vie
Je gouge les yeux

Hé, tu as prié aussi, pas vrai ?
Chaque fois que tu m'as regardé
Cette sorte d'esprit tragique est
Quelques chose que j'aime vraiment

Bienvenue à l'intérieur de mon ventre
Le point final de l'amour et de l'égo
Tu vas toi aussi bientôt renaître
C'est formidable d'être comme un monstre, pas vrai ?

Disant des choses comme "Ahh, Dieu, pourquoi ?"
"Je suis déjà malade de ça !" tu criais
Juste accepte le, c'est le destin
Donc ensuite, ensuite, ensuite, travaillons dur pour le maître

Les légendes, la vie, et même le destin des gens
Et par inadvertance tomber amoureux, aussi
Calmement, le serpent se moque
“Ce sont de stupides choses.”

Ah, comment c'est difficile, quel challenge, je ne peux le supporter
Léchant un cœur terne
Attaché à une petite vie
Intégrée dans ces yeux

Ahh, il réside en toi, pas vrai ?
Le "pouvoir d'assembler ces yeux"
Tu es la reine de cette tragédie

Profites-en, cette vie est la tienne !
Tisse ensembles l'amour et l'égoïsme
Ces jours vacillants commencent à se briser aussi
Correspondant au rythme et guide à la “première tragédie”

“Rends-les moi !” Tu te lamentais,
"J'en suis déjà malade !" Tu pleurais
Tu le sais, pas vrai ? C'est le destin
Cette terrible petite et fragile histoire
Est réelle, n'est-ce pas ?

Peu importe combien de fois tu le nies
Cette vie stide que tu vis
Commence à retourner à ces mêmes jours
Imprudemment, maladroitement ,
Cris, pleures, gemissements, et deviennent entrelacés.

Ahh, c'est une vie disgracieuse
Avant que tu demandes “Pourquoi ?”
Tu en as trop demandé et maintenant tu es servi de péchés
Les miracles creux vont s'ouvrir et s'effondrer

Disant “C'en est déjà assez !”
Peu importe combien de fois tu ne fais que pleurer
Même la fin finira par disparaître sans tarder

Et la prochaine, la prochaine fois qui vint
Le prochain, prochain jour
Et le prochain, le prochain, le prochain qui vient après ça aussi,
Allons le ridiculiser !


Références[]

Traduction française à partir de la traduction anglaise.

Advertisement