“ | Une chanson qui cache vos yeux. | ” |
—Jin |
Blindfold Code (メカクシコード Mekakushi Code) est la deuxième chanson de la série.
Informations[]
La chanson a obtenu plus d'un million de vues sur Nico Nico Douga. C'est la chanson de Kido.
Tsubomi Kido est le leader d'un groupe appelé le Mekakushi Dan. Elle peut modifier la perception des objets et même des gens à une certaine distance d'elle-même, en les rendant invisibles. N'importe qui peut se joindre au groupe, même en plein milieu d'une mission. Il n'y a aucune limite au nombre de membres. Lorsque quelqu'un rejoint le groupe, il obtient l'accès à la base secrète avec un mot de passe. Le groupe remplit des missions, dont certaines sont dangereuses, et recrute de nouveaux membres. La plupart des membres actuels ont une Eye Ability, mais on peut être membre sans en avoir une, comme Shintaro.
Paroles et traduction[]
Kanji |
Romaji |
希望の消えた世界は太りすぎてちょっとも飛べない。 |
Kibou no kieta sekai wa futori sugite chotto mo tobenai |
依然僕にマチガイをインポートする。 |
Izen boku ni MACHIGAI wo INPOOTO suru |
ズボンの裾伸びきってiPodのコードが揺れる |
ZUBON no suso nobi kitte iPod (AIPOODO) no KOODO ga yureru |
イヤホンをあてがって |
IYAHON wo ategatte |
とりあえずはフード被っておけば問題ないや。 |
Toriaezu wa FUUDO kabutte okeba mondainai ya. |
「目隠し完了。」 |
"Mekakushi kanryou." |
いつもどおり視えない現状。 |
Itsumo doori mienai genjou. |
非常灯赤く光ればまたシュールな景色になる。 |
Hijou-tou akaku hikareba mata SHUURU na keshiki ni naru. |
案外今日が来なくても、ローファイな風景を連れて |
Angai kyou ga konakute mo, ROO-FAI na fuukei o tsurete |
生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。 |
Shougai fuan-shou na kimi to asu e saki ni ikesou kamo ne. |
「さぁさぁ、なんかないものか。」と |
"Saa saa, nankanai mono ka." to |
ユレ気味にビートを刻めば |
YURE-gimi ni BIITO o kizameba |
そうそう悪いもんじゃあないさ。 |
Sou sou warui mon jaa nai sa |
まぁ、飽きないうちは。 |
Maa, akinai uchi wa. |
虚栄心を呑み込んで |
Kyoei shin wo nomikonde |
2つ目の遮断機を右へ。 |
Futatsu-me no shadanki wo migi e. |
期待に胸が詰まって |
Kitai ni mune ga tsumatte |
口元がちょっとニヤッとしそうだ。 |
Kuchimoto ga chotto NIYA-ttoshi souda. |
グルービーになりきって |
GURUUBII ni nari kitte |
走り気味にリードするけど |
Hashirigimi ni RIIDO surukedo |
俄然空気に馴染んで |
Gazen kuuki ni najinde |
誰にも気付かれていないのなら |
Dare ni mo kizukareteinai no nara |
断然オーライ |
Danzen OORAI |
「任務続行。」 |
"Ninmu zokkou." |
あと20分。 |
Ato nijuppun. |
引けないでしょう? |
Hikenaideshou? |
スニーカー結び直して |
SUNIIKAA musubi naoshite |
「ほら、合図だ。クールに行こう。」 |
"Hora, aizuda. KUURU ni ikou." |
上昇中の体温なら、ハイパスで一気にトばして |
Joushou-chuu no taion nara, HAI PASU de ikki ni tobashite |
延々肥大中の街を西へ、北へ、君のそばへ。 |
En'en hidai-chuu no machi wo nishi e, kita e, kimi no soba e. |
「おいおい、ちょっとオーバーだろ?」 |
"Oioi, chotto OOBAA daro?" |
金髪のヒールが笑えば、 |
Kinpatsu no HIIRU ga waraeba, |
残念、解らないだろうね。 |
Zan'nen, wakaranaidarou ne. |
隠し切れない 君じゃ。 |
Kakushi kirenai kimi ja. |
募集人数無制限。 |
Boshuu ninzuu museigen. |
無論、途中参加も歓迎。 |
Muron, tochuu sanka mo kangei. |
募集要項無条件。 |
Boshuu youkou mujouken. |
服装は自由。 |
Fukusou wa jiyuu. |
自称ウブな君だって |
Jishou UBU na kimi datte |
合言葉ハサんで即加入。 |
Ai kotoba HASAnde soku kanyu. |
そりゃあそうさ僕なんて |
Soryaa sou sa boku nante |
ニジオタコミュショーヒキニート。 |
NIJIOTA KOMYUSHOO HIKINIITO |
だが問題ないぜ? |
Daga mondainai ze? |
「気分最高」 |
"Kibun saikou" |
振れるピーキー |
Fureru PIIKI |
止まない警鐘 |
Yamanai keishou |
ネオンが不意に落ちれば |
NEON ga fui ni ochireba |
さぁ、フードを脱いでみせて。 |
Saa, FUUDO wo nuide misete. |
案外今日が来なくても、ローファイな風景を連れて |
Angai kyou ga konakute mo, ROO-FAI na fuukei wo tsurete |
生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。 |
Shougai fuan-shou na kimi to asu e saki ni ikesou kamo ne. |
「さぁさぁ、どんなもんなのさ」と |
"Saa saa, don'na mon'na no sa" to |
赤い目こすって見渡せば |
Akai me kosutte miwataseba |
なんだい、つまんなくもないな。 |
Nan dai, tsuman'naku mo nai na. |
じゃあ、冷めないうちに |
Jaa, samenai uchi ni |
いただいてしまおうか。 |
Itadaite shimaou ka. |
(Traduction non-officielle)
Le monde disparu de l'espoir s'alourdit et ne peut plus voler.
Et pourtant, j'"importe" encore mes erreurs.
L'iPod dans ma poche vibre avec le code.
Je mets mes écouteurs et pendant ce temps,
si tu mets ta capuche, il n'y a aucun problème.
"Yeux complètement bandés."
Comme d'habitude, il est impossible de voir comme ça.
Si les feux d'alerte s'allument en rouge, le spectacle devient encore surréaliste.
Étonnamment, aujourd'hui est venu sans un environnement en Lo-fi.
Demain, une vie d'anxiété t'attend.
"Maintenant, maintenant, ça ne peut pas vraiment être ça ?"
Si, en te balançant, tu graves le rythme dans ton esprit,
Tu verras que ce n'est pas si mal !
Hey, tu ne peux pas t'en lasser encore !
Ravale ta vanité
A droite du deuxième du chemin de fer que tu vois.
Quand ton cœur est rempli d'espérances,
Tes lèvres s'élargiront pour former un sourire.
Devenant complètement "groovy",
Je cours un peu, devant, bien que
L'atmosphère devient soudainement familière.
Si personne ne le remarque,
Alors tu iras bien.
"Continue la mission"
20 minutes plus tard...
Est-ce difficile à faire ?
Fais tes lacets !
"Regarde, c'est le signal. Allons-y, tranquillement !"
Si ta température corporelle monte, alors tu peux sauter le laissez-passer d'un seul coup
La ville qui grandit sans fin, à l'ouest, au nord, vers toi.
"Hey, hey, tu es bientôt fini ?"
Si le blond rit,
Malheureusement, je ne le saurais pas.
Tu ne peux pas le cacher.
Le nombre de membres est illimité.
Naturellement, prendre le train en route est possible.
Il n'existe aucune exigence d'adhésion.
L'uniforme est ce que tu veux porter.
Même toi qui se dit naïve
Peut nous rejoindre avec le mot de passe.
A propos, même moi,
Je suis un otaku du 2D, un hikikomori, un NEET.
Mais ce n'est pas un problème, pas vrai ?
"Ça m'a l'air génial"
Les secousses pâlottes
Les sirènes n'arrêteront pas de sonner
Si le néon s'éteindra soudainement,
Alors enlève ta capuche et montre ton visage !
Étonnamment, aujourd'hui est venu sans un environnement en Lo-fi.
Demain, une vie d'anxiété t'attend.
"Viens, viens. Ce n'était pas si mal !"
Si tu frottes tes yeux rouges et que tu regardes,
Qu'est-ce que c'est ? Ce n'était pas pour rien !
Et puis, toi qui ne t'aies pas refroidi,
Pourquoi n'entres-tu pas à l'intérieur ?
Références[]
Traduction française à partir de la traduction anglaise.