Wiki Kagerou Project
Advertisement


Kisaragi Attention (如月アテンション Kisaragi Atenshon) est la septième chanson de la série. Elle est aussi appelée L'histoire du saisissement de tes yeux.

Informations[]

La chanson est rapidement devenue populaire après que son PV est été réalisé. Elle a rassemblé plus de 100 000 vues après seulement une journée.

Momo, une jeune fille qui est aussi une idol populaire, sort pour une ballade, mais essaie de ne pas trop se faire remarquer, pour ça elle porte une capuche pour cacher son visage des passants. Bien qu'elle ne marche que dans les ruelles et fasse attention, elle est quand même repérée et sa capuche s'enlève à cause d'un grand coup de vent, ce qui fait que tous les gens la remarquent. Alors que la foule commence à la prendre en photo elle s'enfuit, pensant qu'elle en a assez de sa vie d'Idol. Elle saute par dessus une clôture et découvre des posters d'elle ce qui la rend nerveuse, exposée ainsi elle voulait dire à tout le monde de ne plus la fixer, mais elle garde ça pour elle et continue de courir. Finalement, se sachant sauvée elle boit un soda et pense à quand les gens ont commencé à faire attention à elle. Alors qu'elle ne pouvait pas vraiment s'en souvenir, elle continue sa ballade, mais se cache derrière un mur quand elle remarque que les gens sont en panique, ce qui la fait encore vouloir quitter son métier d'Idol. La vidéo montre ensuite la courte scène de comment elle a signé le contrat pour devenir connue, puis retourne au présent. En regardant un poster d'elle-même, elle se demande si elle mérite vraiment toute cette attention et ne la comprend pas. Elle commence à pleurer jusqu'à ce qu'elle remarque une fille au cheveux vert en face d'elle. La fille l'amène à la cachette du Mekakushi Dan ou elle est présentée à Kido, Kano et Marry (Plus tard Seto bien sûr). Après quelques problèmes de compréhension, ils lui demandent si elle veut rejoindre leur groupe et elle accepte. La scène suivante passe à un concert de Momo, montrant comment elle sourit en regardant une photo de ses nouveaux amis sur son téléphone. Étant encouragée par l'aide de ses amis elle fait face à sa vie d'Idol avec optimisme et accepte son Eye Ability, qu'elle sait utiliser pour attirer plus d'attention lors de ses concerts. Sachant que les autres membres du Mekakushi Dan regardent, elle prend sa capuche et la met sur ses épaules. La dernière scène montre comment Momo est dehors, puis on voit son frère Shintaro pendant un court laps de temps en référence aux scènes suivantes dans le manga.

Paroles et traduction[]


Kanji
Romaji
wow 行き先はどうしよう ちょっと私服じゃマズイかな
wow Ikisaki wa dou shiyou chotto shifuku ja mazui kana
あぁ、何もかも 放り出しちゃった午後
Aa, nanimokamo houridashichatta gogo
wow 背伸びしたヒールじゃ ちょっと踏みだしにくいからさ
wow Senobishita hiiru ja chotto fumidashi nikui kara sa
少しラフにフード付けて バレないように行こう
Sukoshi rafu ni fuudo tsukete barenai you ni ikou
商店街 路地裏へ抜けて
Shoutengai rojiura e nukete
あぁ、なんだか ドキドキしちゃいそうだ
Aa, nandaka dokidoki shichaisou da
ふいに 風が吹いたら フードが脱げて すぐさま観衆目線だ
Fui ni kaze ga fuitara fuudo ga nugete sugusama kanshuu mesen da
「…やっぱ いつも通りの週末になっちゃいそうです」
"...Yappa itsumodoori no shuumatsu ni nacchaisou desu"
散々だなぁ 辞めたいなぁ 満員御礼! なんて言うけど
Sanzan da naa yametai naa maninonrei! Nante iu kedo
その実ブルーなので 困っちゃうよ 目立っちゃうな
Sono jitsu buruu nano de komacchau yo metacchau na
散々だなぁ 逃げたいなぁ 期待しちゃうよ。
Sanzan da naa nigetai naa kitai shichau yo.
「もう私を見ないで!!」 …なんて言葉も ポケットにしまおう。
"Mou watashi o minaide!!" ...Nante kotoba mo poketto ni shimaou.
wow 昔からなんでか ちょっと人目を惹くんだよなぁ
wow Mukashi kara nande ka chotto hitome o hikunda yo naa
それもまぁ、もう慣れ始めてしまいそう
Sore mo maa, mou narehajimete shimaisou
wow 聞いたことあるんだ ちょっと思い出せないけど
wow Kiita koto arunda chotto omoidasenai kedo
「あぁもう!いやな体質だなぁ」 そんなこと言えもしないけれど
"Aa mou! Iya na taishitsu da naa" Sonna koto ie mo shinai keredo
大通りがパニックに変わる
Oodoori ga panikku ni kawaru
もうアイドルなんて辞めちゃいたいよ
Mou aidoru nante yamechaitai yo
「こんな事になるとは…」 あの日の馬鹿な私は単純思考で
"Konna koto ni naru to wa..." Ano hi no baka na watashi wa tanjun shikou de
ちょっとステージライトに 夢を描いちゃったんです…
Chotto suteejiraito ni yume o egaichattan desu...
散々だよ 言えないよ 歓声が溢れちゃうけど
Sanzan da yo ienai yo kansei ga afurechau kedo
「これそんな良いですか…?」 つまんないよ 解らないよ
"Kore sonna ii desu ka...?" Tsumannai yo wakaranai yo
散々だなぁ 消えたいなぁ 声にならずに
Sanzan da naa kietai naa koe ni narazu ni
「嫌だ。涙が出ちゃうよ」 そんな言葉で ポケットを埋めた
"Iya da. Namida ga dechau yo" Sonna kotoba de poketto o umeta
…こんなんじゃもういけないね 歓声が聞こえてるでしょ?
...Konnan ja mou ikenai ne kansei ga kikoeteru desho?
夢見てた風景に 気付いたらもう出会っていて
Yume miteta fuukei ni kitsuitara mou deatte ite
「散々」なら変えたいな 一人じゃないよ
"Sanzan" nara kaetai na hitori janai yo
さぁ かっこつけないような言葉で
Saa kakkotsukenai you na kotoba de
あぁ、なんだかいけそうだ! 心臓が弾けちゃうほど
Aa, nandaka ikesou da! Shinzou ga hajikechau hodo
溢れ出しそうなので 奪っちゃうよ!? 奪っちゃうよ!?
Afuredashisou nano de ubacchau yo!? Ubacchau yo!?
伝えたいこと詰め込んだ そんな「夢」から
Tsutaetai koto tsumekonda sonna "yume" kara
もう目を離さないで さぁさぁ、明日も スキップで進もう!!
Mou me o hanasanaide saa saa, ashita mo sukippu de susumou!!


Wow – Où est ce que je vais aller ?
J'sais pas si ses vêtement normaux iront
Aah, Tout est
Abandonné cet après-midi.
Wow – Si je porte ces talons hauts,
Ce sera un peu dur de marcher.
Donc je met juste cette capuche,
Et essaie de ne pas me faire trouver.
 
Dans le centre-ville, dans les allées sombres,
Ah, mon cœur
Commence à battre.
 
Soudainement, le vent souffle, enlève ma capuche,
Et je suis le centre d'attention.
« Je crois que je ne vais pas avoir un week-end normal... »
 
C'est si dur, je veux abandonner.
Certes, vous me donnez une grande maison,
Mais ça me déprime vraiment.
Donc je devient anxieuse – Je me démarque vraiment.
C'est si dur, je veux m'enfuir –
C'est ce que j'ai commencé à espérer.
« Arrêtez de me regarder !! »
Mais j'ai mis ces mots
Au fond de ma poche.
 
Wow – Depuis longtemps,
J'attire l'attention des autres,
Et j'ai commencé
A m'y habituer.
 
Wow – J'ai entendu ça avant,
Mais je n'arrive pas à me souvenir exactement.
« Argh, mon Dieu ! Ma constitution craint ! »
Mais bien sûr, je n'ai jamais dit ça.
 
Comme les rues paniquait,
Cela me donnait envie de quitter le métier.
 
« Penser que ce serait comme ça... »
Mais je pensais si simplement et de façon si stupide,
Et j'ai fait des plans dans mes rêves
Sous les projecteur.
 
C'est trop dur, mais je ne peux pas le dire –
Je suis noyée sous les applaudissements, mais...
« Je suis vraiment si forte...? »
Je suis juste ennuyeuse – Je ne le suis pas !
C'est trop dur, je veux m'évanouir –
Mais je ne peux pas parler fort
« Non. Vous m'avez fait pleurer ! »
Mais j'ai mis ces mots au fond de ma poche...
 
Tu ne peux plus faire ça.
Tu entend les applaudissement, n'est ce pas ?
La chose dont tu rêves
Est déjà là, devant toi.
Si c'est « dur », alors change ça –
Tu sais que tu n'es pas seule !
Maintenant dit le –
Et pas besoin de paraître si élégante.
 
Aah, je pense que je peux le faire !
Je me sens comme si mon cœur allait exploser,
Il déborde tellement.
Donc je peux voler le tien ?!
Ce « rêve » est compressé à en craquer
Avec tout ce que je veux dire.
Donc ne le quitte pas des yeux !
Et donc demain,
Continuons à aller de l'avant !!

Références[]

Traduction française à partir de la traduction anglaise

Advertisement